大事なところか…ATAMA?★
いいね
その後に「○○って呼んでくれ」ってつけるのもなおよし
なんか まず英語を正しく書き表せてない stop don't touch me there this is my no-no squareですね
実際に翻訳してみた 結果 「やめて。そこに触らないでください。彼は私の重要なpjsceです。」本当になった
3週間前に知った
動画で使ってしまった...
大丈夫だ今のところはコメントが健全だ
※これは、下ネタではありません。 子供に教育させる曲です
最初の声スポンジボブで草
痴漢防止のcmでした
この曲自体の名前は何?
知ってる
スクエアは四角定期
最近この翻訳してみるってやつ多いよねみんな出してるから普通に分かる
国語の先生「[そこ]と言っていますが[ここ]と言っています。」日本語がおかしいですね。
あれ、、心汚れてないよね?、
なんか、触っては行けない場所とかを覚えさせるムービーみたいな?
最後知ってた人はなのおもろいなw
@タイタンカメラマン-q4u