In a billion years this song will still be beautiful! ♥️😭
Nagasarete tadoritsuita koko de wa 流されて辿り着いたここでは Yakuwari wo mina ga ninai kurashiteiru 役割を皆が担い暮らしている Hitosuji no mo ni natte 一筋の藻になって Yoake mae wo tabishi tsuzuketeiru tantan to 夜明け前を旅し続けている 淡々と Nagasarete tadoritsuita rekishi wa 流されて辿り着いた歴史は Itsu demo nanika ni obie susunde kita いつでも何かに怯え進んできた Ano koro no watashi wa nani mono datta ke? あの頃のわたしは 何者だったけ? Kowakute 怖くて Me wo akerarenakatta kedo ima nara 目を開けられなかったけど今なら Shinjirareru you na ki ga shita 信じられるような気がした Umi no soko 海の底 Kyodai na kyodai na fuan to 巨大な巨大な不安と Tatakatte yatto deaetan da 戦ってやっと出会えたんだ Idai da idai da, 偉大だ偉大だ、 Kirei na mono bakkari de sa 綺麗なものばっかりでさ Samishiku natte 寂しくなって Mizu wo kaita hibi wo kaita 水を掻いた ヒビを描いた Kaita nani ka sagashiteita 欠いた何か探していた Kono mukou ni wa nee? Nani ga, aru no ka na この向こうには ねぇ?何が、あるのかな Nagasareta watashitachi wa dare mo ga 流された わたしたちは誰もが Nanika wo ushinatte koko e kitarashii なにかを失ってここへ来たらしい Zero ja naku kuuhaku wo motte umaretan da to 0じゃなく空白をもって生まれたんだと Dakara kanashiku naru no wa touzen nan datte だから悲しくなるのは当然なんだって Kawaita hai de hikari wo sutta sora no soko 渇いた肺で光を吸った 空の底 Koudai na koudai na daichi no ue de 広大な広大な大地の上で Ikutsu mo no inori ga umarete いくつもの祈りが生まれて Boudai na boudai na namida wo nagashi 膨大な膨大な涙を流し Sekai wo meguru sono tabi no ma ni 世界を巡る その旅の間に Chizu wo kaite yume wo kaite 地図を書いて 夢を描いて Kokyuu no imi sagashiteita 呼吸の意味 探していた Kono jidai de kono basho de nani ga dekiru ka na この時代でこの場所で 何ができるかな Mou sukoshi もう少し Mou sukoshi もう少し Saki de tsunagatteiru 先で繋がっている Watashi wa わたしは Anata wa あなたは Kono karada wa この体は Kyodai na kyodai na kiseki da 巨大な巨大な奇跡だ kyodai na fuan to tatakatte yatto deaetan da 巨大な不安と戦ってやっと出会えたんだ Idai da, kirei na mono bakkari de sa 偉大だ、綺麗なものばっかりでさ Samishiku natte 寂しくなって Mizu wo kaita hibi wo kaita 水を掻いた ヒビを描いた Kaita nani ka sagashiteita 欠いた何か探していた Kono mukou ni wa nee? Nani ga, aru no ka na この向こうには ねぇ?何が、あるのかな Kono jidai de kono basho de nani ga dekiru darou この時代でこの場所で 何ができるだろう
This song made me cry one time, while on a commute back home. No regrets when that happened. I needed to let some emotions out.
This is my own translation. Feel free to suggest edits: 流されて辿り着いたここでは 役割を皆が担い暮らしている 一筋の藻になって 夜明け前を旅し続けている 淡々と In this place I reached after being swept away, everyone lives while fulfilling their roles. Becoming like a single thread of algae, they continue their journey before dawn, flowing gently. 流されて辿り着いた歴史は いつでも何かに怯え進んできた あの頃のわたしは 何者だったっけ? In my history of being swept away, I always moved forward in fear of something. Who was I back then? 怖くて 目を開けられなかったけど今なら 信じられるような気がした 海の底 I was so scared, I couldn't open my eyes, but now I feel like I can believe. At the bottom of the sea. 巨大な巨大な不安と 戦ってやっと出会えたんだ 偉大だ偉大だ 綺麗なものばっかりでさ 寂しくなって 水を掻いた ヒビを描いた 欠いた何か探していた この向こうには ねぇ? 何が あるのかな After battling immense, immense anxiety, I finally found it. It’s magnificent, it's magnificent, it's all so beautiful, it makes me feel lonely. I paddled through the water, I drew cracks, I was searching for something I lacked. On the other side, I wonder what might be there. 流された わたしたちは誰もが 何かを失ってここへ来たらしい 0じゃなく空白をもって 生まれたんだと We were swept away, all of us, it seems we came here after losing something. We were not born with zero, but with a white canvas. だから悲しくなるのは 当然なんだって 渇いた肺で光を吸った 空の底 That’s why it’s only natural to feel sad sometimes. I inhaled light with my dried lungs, at the bottom of the sky. 広大な広大な大地の上で いくつもの祈りが生まれて 膨大な膨大な涙を流し 世界を巡る その旅の間に 地図を書いて 夢を描いて 呼吸の意味 探していた この時代でこの場所で 何ができるかな On this vast, vast land, many prayers were born. Shed countless, countless tears, and as I journeyed around the world, I drew maps, I envisioned dreams, I was searching for the meaning of breathing. In this era, in this place, I wonder what I can do. もう少し もう少し 先で繋がっている わたしは あなたは この体は 巨大な巨大な奇跡だ Just a little further, just a little further, we will be connected ahead. Me, you, this body, are an immense, immense miracle. 巨大な不安と戦って やっと出会えたんだ 偉大だ 綺麗なものばっかりでさ 寂しくなって 水を掻いた ヒビを描いた 欠いた何か探していた この向こうには ねぇ? 何が あるのかな この時代でこの場所で 何ができるだろう After battling immense anxiety, I have finally found it. It’s magnificent, everything is so beautiful, it makes me feel lonely. I paddled through the water, I drew cracks, I was searching for something I lacked. On the other side, I wonder, what’s there? In this era, in this place, I wonder what I can do. Keep in mind that Sayuri described her lyrics as "わざとらしく不完全" (intentionally incomplete) and "わざとらしさの賜物" (a product of intentionality). This makes translating her lyrics particularly challenging, because the listener or reader is expected to fill in the blanks and interpret what the words truly represent. For example, at the beginning, I interpret the "algae" as people quietly commuting to work in the early hours of the morning. The lyrics also weave in themes of evolution, with Sayuri possibly envisioning herself as a primordial sea creature being swept away and then evolving and moving from the sea to land ("I paddled through the water," "at the bottom of the sea", "I inhaled light with my dried lungs, at the bottom of the sky", using this as a metaphor for overcoming 不安 (which can be translated as any of the following: anxiety, uneasiness, worry, fear, or insecurity). This is my interpretation of the lyrics, if you interpret them differently or have any suggestions, feel free to share them.
I love this song 😭
Hwalooo😁
@sozido6235